The gh in gharbiya in the description is pronounced like a French r. ħ is to ƹ as s is to z, you can think of it as hƹ though. Letters with dots above or below them are basically ƹ. It’s said with parts of the throat itself and is that really weird sound in Arabic when you think weird throaty Arabic sounds. It’s kind of like turning the vowel in the word “cat” into a consonant, like how y is an ee sound or w is an oo sound. Some dialects say it like g in “good”, some say it like ´. You can kind of think of swallowing k, but you don’t have any backwards motion. Q is traditionally like k, but said with the uvula (the thing hanging in the back of your throat) instead of the soft plate. This is the most inconsistent though Qataris usually say Qatar like “cutter”, for example. Vowels differ the most between dialects, but a good heuristic to go with is the ones with macrons should be pronounced “broad” ā like ah like father, ū like oo like moon, ī like ee like keen, while the short vowels can be pronounced like English (cat, buck, tick). Know any other interesting facts about Arabic? Leave them below: Arabic-English Dictionary: The Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic.Alif Baa: Introduction to Arabic Letters and Sounds.You can learn more about Arabic and the Arabs from the following books: Magrib also means West, as in the far western country of the Arab world. Reddit user stormsmcgee also points out that: You may also notice that Western Sahara (الصحراء الغربية Aṣ-Ṣaḥrā’ al-Gharbīyah) does not appear on the map, although the map creator does not explain why. Most Romanizations just make both letters an apostrophe, while the sounds they make are very different. For example, I transliterate 3ayn (ع) as a backwards ezh ƹ, and hamza ء as an apostrophe. I am using my own method of Romanization that I believe better preserves the Arabic spelling that most Romanization attempts lose. The colors do not mean anything and are just used to differentiate small countries near each other. Reddit user Pinuzzo, who created the map, explains that: Interestingly, most are quite different from the English name for the country. The map above shows the names of Arabic speaking countries in Arabic with romanizations to help those who don’t actually speak Arabic.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |